lunes, 22 de noviembre de 2010

Dormir contigo en una tumba egipcia...

Mersegert, amiga del silencio, custodiando la paz de Zoser / Mersegert, l'amie du silence, veillant la paix de Zoser

Dormir contigo en una tumba egipcia era uno de mis sueños : Tú y yo sepultados por toneladas de granito, más cerca que nadie del centro de la tierra, bajo miles de estrellas de oro puro...

Te adornaré con pectorales de lapislázuli, con brazaletes de alabastro... agrandaré tus ojos con alheña, pintaré tus labios con los míos... Tú rodearás mi cuello de collares, pondrás diademas de ámbar en mi pelo... y así enjoyados entraremos en los muros dibujados, en los textos del Libro de Los Muertos...

Es suave la brisa entre los lotos... qué dulces los higos de la cesta... mira, un cachorro de tigre ha asustado una bandada de ocas blancas posada en la otra orilla (iremos a buscar las plumas desprendidas, quiero hacer un abanico de oro y ébano con ellas)...

Saquara entre nubes / Saquara entre nuages

Cimbrean las palmeras, es la hora serena de la siesta a su sombra... el murmullo del Nilo adormece, acuna los sueños de los vivos... ¿Hemos venido a dormir o a vivir en el pasado de los muertos?

Esta noche me siento Nefertari, amor mío, en su primer día de ultratumba. Compartimos el silencio con espíritus egregios, con serpientes protectoras, con Horus de alas extendidas, con canopes ya vacíos, con legiones de ushebtis atentos al menor de los deseos...

Mañana regresaremos a la superficie ruidosa, rojiza y azul del Valle de Los Reyes... Y yo te seguiré queriendo en cada grano de arena, en cada grano de polen, en cada hierba pequeña... como se quiere uno a si mismo en su infancia, como se venera un hijo muerto.

Fidelidad, lealtad/ Fidélité, loyauté

No hay comentarios:

Publicar un comentario